TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-05-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Electric Generating Systems
- Electrical Networks
- Energy Transformation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- backup generator
1, fiche 1, Anglais, backup%20generator
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- back-up generator 2, fiche 1, Anglais, back%2Dup%20generator
correct
- emergency generator 3, fiche 1, Anglais, emergency%20generator
correct
- emergency backup generator 4, fiche 1, Anglais, emergency%20backup%20generator
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
An emergency generator is a back-up power supply that provides electricity[,] ... in the event of a utility outage. There are two primary types: standby generators, which have a trigger that's automatically switched on[,] in the event your main power supply goes out; and portable generators, which also supply emergency power[,] but must be operated manually. 5, fiche 1, Anglais, - backup%20generator
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- emergency back-up generator
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Groupes électrogènes
- Réseaux électriques
- Transformation de l'énergie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- génératrice auxiliaire
1, fiche 1, Français, g%C3%A9n%C3%A9ratrice%20auxiliaire
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- génératrice d'appoint 2, fiche 1, Français, g%C3%A9n%C3%A9ratrice%20d%27appoint
correct, nom féminin
- génératrice de secours 3, fiche 1, Français, g%C3%A9n%C3%A9ratrice%20de%20secours
correct, nom féminin, uniformisé
- génératrice d'urgence 4, fiche 1, Français, g%C3%A9n%C3%A9ratrice%20d%27urgence
correct, nom féminin
- génératrice auxiliaire d'urgence 5, fiche 1, Français, g%C3%A9n%C3%A9ratrice%20auxiliaire%20d%27urgence
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
génératrice de secours : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 6, fiche 1, Français, - g%C3%A9n%C3%A9ratrice%20auxiliaire
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Grupos electrógenos
- Redes eléctricas
- Transformación de la energía
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- generador auxiliar
1, fiche 1, Espagnol, generador%20auxiliar
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- generador de reserva 1, fiche 1, Espagnol, generador%20de%20reserva
correct, nom masculin
- generador de apoyo 1, fiche 1, Espagnol, generador%20de%20apoyo
correct, nom masculin
- generador de respaldo 1, fiche 1, Espagnol, generador%20de%20respaldo
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1992-10-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- discriminant expression
1, fiche 2, Anglais, discriminant%20expression
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 2, La vedette principale, Français
- expression discriminante
1, fiche 2, Français, expression%20discriminante
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-05-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
- Bird Watching (Hobbies)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Phasianidae
1, fiche 3, Anglais, Phasianidae
latin
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird family comprising the partridges, the pheasants, the grouse, the turkeys and the quail. 2, fiche 3, Anglais, - Phasianidae
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
- Observation des oiseaux (Passe-temps)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Phasianidés
1, fiche 3, Français, Phasianid%C3%A9s
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Famille d'oiseaux comprenant les perdrix, les faisans, les tétras, les dindons et les colins. 2, fiche 3, Français, - Phasianid%C3%A9s
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 3, Français, - Phasianid%C3%A9s
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Aves
- Observación de aves (Pasatiempos)
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- fasiánidos
1, fiche 3, Espagnol, fasi%C3%A1nidos
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-09-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Oil Drilling
- Geological Research and Exploration
- Economic Geology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- oil showings
1, fiche 4, Anglais, oil%20showings
correct, voir observation, pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- showings 2, fiche 4, Anglais, showings
correct, voir observation, pluriel
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The presence in a well, or in the bailings, of small quantities or recognized indications of oil. 2, fiche 4, Anglais, - oil%20showings
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
oil showings; showings: terms rarely used in the singular (oil showing; showing). 3, fiche 4, Anglais, - oil%20showings
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
See also "oil show." 3, fiche 4, Anglais, - oil%20showings
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- oil showing
- showing
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Forage des puits de pétrole
- Recherches et prospections géologiques
- Géologie économique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- indices d'huile
1, fiche 4, Français, indices%20d%27huile
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- indices de pétrole 1, fiche 4, Français, indices%20de%20p%C3%A9trole
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Traces d'huile qu'on observe sur un affleurement. 1, fiche 4, Français, - indices%20d%27huile
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
indices d'huile; indices de pétrole : termes rarement utilisés au singulier (indice d'huile; indice de pétrole). 2, fiche 4, Français, - indices%20d%27huile
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- trace d'huile
- traces d'huile
- indice d'huile
- indice de pétrole
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1985-01-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Program Titles (Armed Forces)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Standard Training Program 1, fiche 5, Anglais, Standard%20Training%20Program
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de programmes (Forces armées)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Programme d'instruction réglementaire 1, fiche 5, Français, Programme%20d%27instruction%20r%C3%A9glementaire
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
IPO Chatham. 1, fiche 5, Français, - Programme%20d%27instruction%20r%C3%A9glementaire
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2018-05-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Oil and Gas Distribution Facilities
- Oil and Natural Gas Extraction
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- worksite
1, fiche 6, Anglais, worksite
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- work site
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Install. de distrib. (Pétrole et gaz naturel)
- Extraction du pétrole et du gaz naturel
Fiche 6, La vedette principale, Français
- chantier
1, fiche 6, Français, chantier
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Site et installations où se déroulent les opérations de construction ou d'exploitation du pétrole. 2, fiche 6, Français, - chantier
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Instalaciones de distribución (Petróleo y gas natural)
- Extracción de petróleo y gas natural
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- lugar de obras
1, fiche 6, Espagnol, lugar%20de%20obras
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1997-04-23
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Educational Institutions
- Legal System
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Queen's Law Project 1, fiche 7, Anglais, Queen%27s%20Law%20Project
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Queen's University Law Project
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Établissements d'enseignement
- Théorie du droit
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Projet sur le droit de l'Université Queen's
1, fiche 7, Français, Projet%20sur%20le%20droit%20de%20l%27Universit%C3%A9%20Queen%27s
non officiel, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2009-06-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Aircraft Airframe
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- tilt wing
1, fiche 8, Anglais, tilt%20wing
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- tilt-wing 2, fiche 8, Anglais, tilt%2Dwing
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A wing designed to swivel up and down, thus making it possible for an airplane to take off and land vertically. 2, fiche 8, Anglais, - tilt%20wing
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Cellule d'aéronefs
Fiche 8, La vedette principale, Français
- aile basculante
1, fiche 8, Français, aile%20basculante
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- aile pivotante 2, fiche 8, Français, aile%20pivotante
correct, nom féminin
- aile inclinée 3, fiche 8, Français, aile%20inclin%C3%A9e
nom féminin
- demi-voilure basculante 2, fiche 8, Français, demi%2Dvoilure%20basculante
nom féminin
- demi-voilure pivotante 2, fiche 8, Français, demi%2Dvoilure%20pivotante
nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Avion STVOL [Short Takeoff and Vertical Landing] à aile basculante. 4, fiche 8, Français, - aile%20basculante
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La voilure désigne l'ensemble des ailes. Chaque aile prise individuellement est appelée demi-voilure. 5, fiche 8, Français, - aile%20basculante
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- demi voilure basculante
- demi voilure pivotante
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2015-05-28
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- PAJLO
- Family Law (common law)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- alimony provision
1, fiche 9, Anglais, alimony%20provision
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- provision for alimony 1, fiche 9, Anglais, provision%20for%20alimony
correct
- provision of alimony 1, fiche 9, Anglais, provision%20of%20alimony
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
"Provision" refers to a clause or stipulation. 2, fiche 9, Anglais, - alimony%20provision
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit de la famille (common law)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- disposition sur les aliments matrimoniaux
1, fiche 9, Français, disposition%20sur%20les%20aliments%20matrimoniaux
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
On pourra dire «disposition alimentaire», si le caractère matrimonial se dégage du contexte. 2, fiche 9, Français, - disposition%20sur%20les%20aliments%20matrimoniaux
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
disposition sur les aliments matrimoniaux : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 3, fiche 9, Français, - disposition%20sur%20les%20aliments%20matrimoniaux
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Aeronautics and Aerospace Industry
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- telemetering network 1, fiche 10, Anglais, telemetering%20network
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Aéronautique et aérospatiale
Fiche 10, La vedette principale, Français
- réseau de télémesure 1, fiche 10, Français, r%C3%A9seau%20de%20t%C3%A9l%C3%A9mesure
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
BT-138 1, fiche 10, Français, - r%C3%A9seau%20de%20t%C3%A9l%C3%A9mesure
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :